Friday, May 31, 2013

What once sparkled is reduced to the dirt beneath your toes

Страннее и страшнее всего здесь ощущать себя лишним. Здесь, где собрались, кажется, все лишние тела и души. Где за случайное убийство кого-нибудь из посетителей полагается штраф в четыре раза меньше, чем за разбитый стакан. Даже здесь.

Бармен мешает ром с машинным маслом; повар бормочет над кастрюлями то ли заклинания эскимосских шаманов, то ли суровый чикагский гангста-рэп; в тёмном и пыльном "детском уголке" Матильда читает оставленным без присмотра детям сказку (дети плачут, но слушают); посетители считают мелочь - а ты, а ты стоишь посреди зала и стоишь. Тебе нечего делать. Мы создали это место, но сейчас оно вполне успешно обходится без нас. Разве не так? Скажи, что не так.

Нет, говорить не нужно. Нужно сделать то, что сделать можешь только ты. Поэтому ты идёшь к себе и возвращаешься с выбранной наугад самой лучшей пластинкой. Ты ставишь её, и ещё где-то минуту наблюдаешь, как таверна наполняется музыкой и становится собой, жутковато-прекрасным Заведеньицем.

А потом идёшь на кухню. Повару нужно помочь с грязной посудой.
_

Sunday, May 19, 2013

I won't be home for dinner

Утро плавно переходит в новый день, повар уже накормил всех утренними оладушками и ставит на огонь суп для бизнес-ланча, пальцами заталкивая обратно в котёл какой-то особо упрямый ингредиент. Матильда бегает вокруг с приправами, посыпая содержимое котла то корицей, то кайенским перцем: содержимое чихает и норовит утянуть девочку с собой в котёл. В конце концов, получает по голове огромным кукурузным початком и успокаивается.

Овощи для салата нарезает паучиха, и у неё неплохо выходит. До тех пор, пока из восьми паучьих лапок три не оказываются порубленными в чан с салатиком. Повар, видя это, немедленно бежит вешать на дверь объявление про специальное блюдо в меню. Матильда тем временем отбирает нож у паучихи, которая вошла во вкус и усердно отпиливает четвёртую ногу.

 Жаркое не подгорает; возможно, впервые. Повар сердится и возвращает противень обратно в духовку. Когда на кухне становится нечем дышать от густого чёрного дыма, жаркое вынимается, а на двери появляется второе объявление - про фирменное жаркое с дымком.

На компот из волчьих ягод уже не остаётся времени, поэтому Матильда бежит за кока-колой. Добавим туда керосина и варенья - клянусь, никто не отличит. Даже если выживет.

Приятного пищеварения.
_

Sunday, May 12, 2013

Scream out you're alive

За окном дождь и уже вполне себе настоящая гроза, с неуверенным громом и осторожными молниями. Вооружившись пачкой влажных салфеток и бутылкой скотча, мы с поваром разбираем коробки и пакеты с пластинками. Злимся. Нельзя сказать, что они доехали без приключений. Некоторые коробочки покрылись царапинами, кое-где треснули. Расставляем их по алфавиту, сгребаем в кучу, расставляем по размеру и форме, снова сгребаем, расставляем в хаотичном порядке. Среди завалов находится пыльная пластинка House of Pain. Повар презрительно оглядывает её и порывается выкинуть, но я хватаю и прячу за пазуху. Развыкидывались тут.